IDIOMS
1.
A bad begining
makes a good ending
ü Đầu xuôi, đuôi lọt
2.
A bad compromise is
better than a good lawsuit
ü Dĩ hòa vi quí
3.
A bird in the hand
is worth two in the bush
ü Thà rằng được sẻ trên tay, còn hơn được hứa trên
mây hạc vàng
4.
A blessing in
disguise
ü Trong cái rủi có cái may
5.
A good wife makes
a good husband
ü Vợ khôn ngoan làm quan cho chồng
6.
A fault confessed
is half redressed
ü Biết nhận lỗi là sửa được lỗi
7.
A flow will have
an ebb
ü Sông có khúc người có lúc
8.
A friend in need
is a friend indeed
ü Gian nan mới hiểu lòng người
9.
A miss is as good
as a mile
ü Sai một ly đi một dặm
10. A penny saved, a penny gained
ü Đồng tiền tiết kiệm là đồng tiền kiếm được
11. A picture is worth a thousand words
ü Nói có sách, mách có chứng
12. A rolling stone gathers no moss
ü Nhất nghệ tinh, nhất thân vinh/Trăm hay không bằng
tay quen
13. A word is enough to a wise
ü Người khôn nói ít hiểu nhiều
14. Actions speak louder than words
ü Làm hay hơn nói
15. Adversity brings wisdom
ü Cái khó ló cái khôn
16. All good things must come to an end.
ü Cuộc vui nào cũng đến hồi kết thúc
17. All roads lead to Rome.
ü Mọi con đường đều dẫn đến thành Rome
18. All that glitters is not gold.
ü Không phải mọi thứ lấp lánh đều là vàng
19. As poor as a church mouse
ü Nghèo rớt mồng tơi
20. Behind every great man, there is a great woman
ü Thuận vợ thuận chồng tát biển Đông cũng cạn
21. Better die with honor than live with shame.
ü Thà chết vinh còn hơn sống nhục
22. Beauty dies and fades away
ü Cái nết đánh chết cái đẹp
23. Birds of a feather flock together
ü Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã
24. Bitter pills may have blessed effects
ü Thuốc đắng dã tật
25. Blood is thicker than water.
ü Một giọt máu đào hơn ao nước lã
26. Barking dogs seldom bite.
ü Chó sủa là chó không cắn
27. Beating around the bush
ü Vòng vo tam quốc
28. Carry coals to Newcastle
ü Chở củi về rừng
29. Calamity is man's true touchstone
ü Vô hoạn nạn bất anh hùng
30. Cleanliness is next to godliness
ü Nhà sạch thì mát, bát sạch ngon cơm
31. Constant dripping wears away stone "
ü Nước chảy đá mòn
32. Courtesy costs nothing
ü Lời nói chẳng mất tiền mua, lựa lời mà nói cho vừa
lòng nhau
33. Cross the stream where it is shallowest
ü Làm người phải đắn phải đo, phải cân nặng nhẹ phải
dò nông sâu
34. Cut your coat according to your cloth
ü Liệu cơm gắp mắm
35. Diligence is the mother of good fortune
ü Có công mài sắt có ngày nên kim
36. Diamond cut diamond
ü Vỏ quýt dày có móng tay nhọn
37. Don't count your chickens before they hatch
ü Đếm cua trong lỗ
38. Don't put all your eggs in one basket.
ü Không để tất cả trứng vào một giỏ
39. Don't let the fox guard the hen house
ü Giao trứng cho ác
40. Don't trouble trouble till trouble troubles you
ü Sinh sự, sự sinh
41. Empty vessels make the most sound
ü Thùng rỗng kêu to
42. Every bird loves to hear himself sing.
ü Mèo khen mèo dài đuôi
43. Every cloud has a silver lining
ü Trong họa có phúc
44. Every Jack has his Jill
ü Nồi nào vung nấy/Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã/Rau nào
sâu nấy
45. Every little helps
ü Góp gió thành bão
46. Everything is good in its season "
ü Măng mọc có lứa, người ta có thì
47. Failure teaches success.
ü Thất bại là mẹ thành công
48. Fine words butter no parsnips
ü Có thực mới vực được đạo
49. Fire is a good servant but a bad master
ü Đừng đùa với lửa
50. Fire proves gold, adversity proves men
ü Lửa thử vàng, gian nan thử sức
51. Give him an inch and he'll take a yard.
ü Được đằng chân lân đằng đầu
52. Goodness is better than beauty.
ü Tốt gỗ hơn tốt nước sơn
53. Grasp all, lose all
ü Tham thì thâm
54. Great minds think alike
ü Chí lớn thường gặp nhau
55. Handsome is as handsome does
ü Tốt gỗ hơn tốt nước sơn
56. He who excuses himself, accuses himself
ü Có tật giật mình
57. He who laughs today may weep tomorrow
ü Cười người chớ vội cười lâu. Cười người hôm trước
hôm sau .người cười
58. Honesty is the best policy.
ü Thật thà là cha quỷ quái
59. In times of prosperity friends will be plenty, in
times of adversity not one in twenty
ü Giàu sang nhiều kẻ tới nhà, khó khăn nên nỗi ruột
rà xa nha
60. It takes two to tango.
ü Hai bàn tay mới vỗ thành tiếng
61.
It is the first step that costs
ü
Vạn sự khởi đầu nan
62.
Look before you leap
ü
Cẩn tắc vô ưu
63.
Love is blind
ü
Yêu nhau quá đỗi nên mê, tỉnh ra mới biết kẻ chê người cười
64.
Love me, love my dog.
ü
Yêu người yêu cả đường đi, ghét người ghét cả tông ti họ hàng
65.
Love me little, love me long
ü Càng thắm thì càng chóng phai, thoang thoảng hoa nhài càng đượm thơm
lâu
66.
Like father, like son
ü Cha nào con nấy
67. Live on the fat of the land
ü Ngồi mát ăn bát vàng
68. Man proposes, God disposes
ü Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên
69. Make hay while the sun shines
ü Việc hôm nay chớ để ngày mai
70. Make your enemy your friend
ü Hóa thù thành bạn
71. Make a mountain out of a molehill
ü Việc bé xé to
72. Men make houses, women make homes
ü Đàn ông xây nhà, đàn bà xây tổ ấm
73. More haste, less speed
ü Giục tốc bất đạt
74. Nightingales will not sing in a case
ü Thà làm chim sẻ trên cành, còn hơn sống kiếp hoàng
oanh trong lồng
75. Necessity is the mother of invention
ü Cái khó ló cái khôn
76. Never say die
ü Chớ thấy sóng cả mà ngã tay chèo
77. Never do things by halves
ü Ăn đến nơi, làm đến chốn
78. New one in, old one out
ü Có mới, nới cũ
79. No bees, no honey; no work, no money
ü Tay làm hàm nhai, tay quai miệng trễ
80. No man can serve two masters.
ü Chó khôn không thờ hai chủ
81. Nothing ventured, nothing gained
ü Phi thương bất phú
82. Old friends and old wine are best
ü Bạn cũ bạn tốt , rượu cũ rượu ngon
83. One good turn deserves another
ü Ở hiền gặp lành
84. One scabby sheep is enough to spoil the whole flock
ü Con sâu làm rầu nồi canh
85. Opportunities are hard to seize
ü Thời qua đi, cơ hội khó tìm
86. Out of sight, out of mind.
ü Xa mặt cách lòng
87. Prevention is better than cure.
ü Phòng bệnh hơn chữa bệnh
88.
Poverty parts friends
ü
Giàu sang lắm kẻ lại nhà, khó nằm giữa chợ chẳng ma nào tìm
89.
Rats desert a falling house
ü
Cháy nhà mới ra mặt chuột
90.
Ring out the old, ring in the new
ü
Tống cựu nghênh tân
91.
Scratch my back
and I'll scratch yours.
ü Có đi có lại mới toại lòng nhau
92. Send the fox to mind the geese
ü Giao trứng cho ác
93. Silence is golden
ü Im lặng là vàng
94. So many men, so many minds
ü Chín người, mười ý
95. So much to do, so little done
ü Lực bất tòng tâm
96. Still waters run deep
ü Tẩm ngẩm tầm ngầm mà đấm chết voi
97. Stronger by rice, daring by money
ü Mạnh vì gạo, bạo vì tiền
98. The bigger they are, the harder they fall.
ü Trèo cao ngã đau
99. The grass is always greener on the other side of
the fence
ü Đứng núi này trông núi nọ
100.
The proof of the
pudding is in the eating
ü Đường dài mới biết ngựa hay
101.
The higher you
climb, the greater you fall
ü Trèo cao té đau
102.
There's no smoke
without fire
ü Không có lửa sao có khói
103.
Tit For Tat
ü Ăn miếng trả miếng
104.
To be on cloud
nine
ü Hạnh phúc như ở trên mây
105.
Together we can
change the world
ü Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn
núi cao
106.
Too many cooks spoil the broth.
ü Lắm thầy nhiều ma
107.
United we stand,
divided we fall
ü Đoàn kết thì sống, chia rẽ thì chết
108.
Walls have ears
ü Tai vách mạch rừng
109.
What you don't
know can't hurt
you.
ü Mắt không nhìn thấy tim không đau
110.
When in Rome, do
as the Romans do.
ü Nhập gia tùy tục
111.
When the cat's
away, the mice will
play.
ü Vắng chủ nhà gà vọc niêu tôm
112.
When the blood
sheds, the heart aches
ü Máu chảy, ruột mềm
113.
Where there's
life, there's hope
ü Còn nước còn tát
114.
Where there is a will,
there is a way
ü Nơi nào có ý chí, nơi đó có con đường
115.
Words are but Wind
ü Lời nói gió bay
116.
Words must be
weighed, not counted
ü Uốn lưỡi bảy lần trước khi nói
117.
You can't make an
omelette without breaking eggs.
ü Muốn ăn thì lăn vào bếp
118.
You scratch my
back and i'll scratch yours
ü Có qua có lại mới toại lòng nhau
119.
You win some,
you lose some.
ü Được cái này mất cái kia
Comments