Skip to main content

Top useful idioms for learners


IDIOMS

1.    A bad begining makes a good ending 
ü  Đầu xuôi, đuôi lọt
2.    A bad compromise is better than a good lawsuit
ü  Dĩ hòa vi quí
3.    A bird in the hand is worth two in the bush
ü  Thà rằng được sẻ trên tay, còn hơn được hứa trên mây hạc vàng
4.    A blessing in disguise
ü  Trong cái rủi có cái may
5.    A good wife makes a good husband
ü  Vợ khôn ngoan làm quan cho chồng
6.    A fault confessed is half redressed
ü  Biết nhận lỗi là sửa được lỗi
7.    A flow will have an ebb
ü  Sông có khúc người có lúc
8.    A friend in need is a friend indeed
ü  Gian nan mới hiểu lòng người
9.    A miss is as good as a mile
ü  Sai một ly đi một dặm
10. A penny saved, a penny gained
ü  Đồng tiền tiết kiệm là đồng tiền kiếm được
11. A picture is worth a thousand words
ü  Nói có sách, mách có chứng
12. A rolling stone gathers no moss
ü  Nhất nghệ tinh, nhất thân vinh/Trăm hay không bằng tay quen
13. A word is enough to a wise
ü  Người khôn nói ít hiểu nhiều
14. Actions speak louder than words
ü  Làm hay hơn nói
15. Adversity brings wisdom
ü  Cái khó ló cái khôn
16. All good things must come to an end. 
ü  Cuộc vui nào cũng đến hồi kết thúc
17. All roads lead to Rome.
ü  Mọi con đường đều dẫn đến thành Rome
18. All that glitters is not gold.
ü  Không phải mọi thứ lấp lánh đều là vàng
19. As poor as a church mouse
ü  Nghèo rớt mồng tơi
20. Behind every great man, there is a great woman
ü  Thuận vợ thuận chồng tát biển Đông cũng cạn
21. Better die with honor than live with shame. 
ü  Thà chết vinh còn hơn sống nhục
22. Beauty dies and fades away
ü  Cái nết đánh chết cái đẹp
23. Birds of a feather flock together
ü  Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã
24. Bitter pills may have blessed effects
ü  Thuốc đắng dã tật
25. Blood is thicker than water.
ü  Một giọt máu đào hơn ao nước lã
26. Barking dogs seldom bite.
ü  Chó sủa là chó không cắn
27. Beating around the bush
ü  Vòng vo tam quốc
28. Carry coals to Newcastle
ü  Chở củi về rừng
29. Calamity is man's true touchstone
ü  Vô hoạn nạn bất anh hùng
30. Cleanliness is next to godliness
ü  Nhà sạch thì mát, bát sạch ngon cơm
31. Constant dripping wears away stone "
ü  Nước chảy đá mòn
32. Courtesy costs nothing
ü  Lời nói chẳng mất tiền mua, lựa lời mà nói cho vừa lòng nhau
33. Cross the stream where it is shallowest
ü  Làm người phải đắn phải đo, phải cân nặng nhẹ phải dò nông sâu
34. Cut your coat according to your cloth
ü  Liệu cơm gắp mắm
35. Diligence is the mother of good fortune
ü  Có công mài sắt có ngày nên kim
36. Diamond cut diamond
ü  Vỏ quýt dày có móng tay nhọn
37. Don't count your chickens before they hatch
ü  Đếm cua trong lỗ
38. Don't put all your eggs in one basket. 
ü  Không để tất cả trứng vào một giỏ
39. Don't let the fox guard the hen house
ü  Giao trứng cho ác
40. Don't trouble trouble till trouble troubles you
ü  Sinh sự, sự sinh
41. Empty vessels make the most sound
ü  Thùng rỗng kêu to
42. Every bird loves to hear himself sing. 
ü  Mèo khen mèo dài đuôi
43. Every cloud has a silver lining
ü  Trong họa có phúc
44. Every Jack has his Jill
ü  Nồi nào vung nấy/Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã/Rau nào sâu nấy
45. Every little helps
ü  Góp gió thành bão
46. Everything is good in its season "
ü  Măng mọc có lứa, người ta có thì     
47. Failure teaches success. 
ü  Thất bại là mẹ thành công
48. Fine words butter no parsnips
ü  Có thực mới vực được đạo
49. Fire is a good servant but a bad master
ü  Đừng đùa với lửa
50. Fire proves gold, adversity proves men
ü  Lửa thử vàng, gian nan thử sức
51. Give him an inch and he'll take a yard. 
ü  Được đằng chân lân đằng đầu
52. Goodness is better than beauty. 
ü  Tốt gỗ hơn tốt nước sơn
53. Grasp all, lose all
ü  Tham thì thâm
54. Great minds think alike
ü  Chí lớn thường gặp nhau
55. Handsome is as handsome does
ü  Tốt gỗ hơn tốt nước sơn
56. He who excuses himself, accuses himself
ü  Có tật giật mình
57. He who laughs today may weep tomorrow
ü  Cười người chớ vội cười lâu. Cười người hôm trước hôm sau .người cười
58. Honesty is the best policy. 
ü  Thật thà là cha quỷ quái
59. In times of prosperity friends will be plenty, in times of adversity not one in twenty
ü  Giàu sang nhiều kẻ tới nhà, khó khăn nên nỗi ruột rà xa nha
60. It takes two to tango.
ü  Hai bàn tay mới vỗ thành tiếng
61. It is the first step that costs
ü  Vạn sự khởi đầu nan
62. Look before you leap
ü  Cẩn tắc vô ưu
63. Love is blind
ü  Yêu nhau quá đỗi nên mê, tỉnh ra mới biết kẻ chê người cười
64. Love me, love my dog.
ü  Yêu người yêu cả đường đi, ghét người ghét cả tông ti họ hàng
65. Love me little, love me long
ü  Càng thắm thì càng chóng phai, thoang thoảng hoa nhài càng đượm thơm lâu
66. Like father, like son
ü  Cha nào con nấy
67. Live on the fat of the land
ü  Ngồi mát ăn bát vàng
68. Man proposes, God disposes
ü  Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên
69. Make hay while the sun shines
ü  Việc hôm nay chớ để ngày mai
70. Make your enemy your friend
ü  Hóa thù thành bạn
71. Make a mountain out of a molehill
ü  Việc bé xé to
72. Men make houses, women make homes
ü  Đàn ông xây nhà, đàn bà xây tổ ấm
73. More haste, less speed
ü  Giục tốc bất đạt
74. Nightingales will not sing in a case
ü  Thà làm chim sẻ trên cành, còn hơn sống kiếp hoàng oanh trong lồng
75. Necessity is the mother of invention
ü  Cái khó ló cái khôn
76. Never say die
ü  Chớ thấy sóng cả mà ngã tay chèo
77. Never do things by halves
ü  Ăn đến nơi, làm đến chốn
78. New one in, old one out
ü  Có mới, nới cũ
79. No bees, no honey; no work, no money
ü  Tay làm hàm nhai, tay quai miệng trễ
80. No man can serve two masters. 
ü  Chó khôn không thờ hai chủ
81. Nothing ventured, nothing gained
ü  Phi thương bất phú
82. Old friends and old wine are best
ü  Bạn cũ bạn tốt , rượu cũ rượu ngon
83. One good turn deserves another
ü  Ở hiền gặp lành
84. One scabby sheep is enough to spoil the whole flock
ü  Con sâu làm rầu nồi canh     
85. Opportunities are hard to seize
ü  Thời qua đi, cơ hội khó tìm
86. Out of sight, out of mind. 
ü  Xa mặt cách lòng
87. Prevention is better than cure.
ü  Phòng bệnh hơn chữa bệnh
88. Poverty parts friends
ü  Giàu sang lắm kẻ lại nhà, khó nằm giữa chợ chẳng ma nào tìm
89. Rats desert a falling house
ü  Cháy nhà mới ra mặt chuột
90. Ring out the old, ring in the new
ü  Tống cựu nghênh tân
91. Scratch my back and I'll scratch yours.
ü  Có đi có lại mới toại lòng nhau
92. Send the fox to mind the geese
ü  Giao trứng cho ác
93. Silence is golden
ü  Im lặng là vàng
94. So many men, so many minds
ü  Chín người, mười ý
95. So much to do, so little done
ü  Lực bất tòng tâm
96. Still waters run deep
ü  Tẩm ngẩm tầm ngầm mà đấm chết voi
97. Stronger by rice, daring by money
ü  Mạnh vì gạo, bạo vì tiền
98. The bigger they are, the harder they fall.
ü  Trèo cao ngã đau
99. The grass is always greener on the other side of the fence
ü  Đứng núi này trông núi nọ
100.      The proof of the pudding is in the eating
ü  Đường dài mới biết ngựa hay
101.      The higher you climb, the greater you fall
ü  Trèo cao té đau
102.      There's no smoke without fire
ü  Không có lửa sao có khói
103.      Tit For Tat
ü  Ăn miếng trả miếng
104.      To be on cloud nine
ü  Hạnh phúc như ở trên mây
105.      Together we can change the world
ü  Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao
106.      Too many cooks spoil the broth. 
ü  Lắm thầy nhiều ma
107.      United we stand, divided we fall
ü  Đoàn kết thì sống, chia rẽ thì chết
108.      Walls have ears
ü  Tai vách mạch rừng
109.      What you don't know can't hurt you. 
ü  Mắt không nhìn thấy tim không đau
110.      When in Rome, do as the Romans do. 
ü  Nhập gia tùy tục
111.      When the cat's away, the mice will play. 
ü  Vắng chủ nhà gà vọc niêu tôm
112.      When the blood sheds, the heart aches
ü  Máu chảy, ruột mềm
113.      Where there's life, there's hope
ü  Còn nước còn tát        
114.      Where there is a will, there is a way
ü  Nơi nào có ý chí, nơi đó có con đường
115.      Words are but Wind
ü  Lời nói gió bay
116.      Words must be weighed, not counted
ü  Uốn lưỡi bảy lần trước khi nói
117.      You can't make an omelette without  breaking eggs.
ü  Muốn ăn thì lăn vào bếp
118.      You scratch my back and i'll scratch yours
ü  Có qua có lại mới toại lòng nhau
119.      You win some, you lose some. 
ü  Được cái này mất cái kia

Comments

Popular posts from this blog

DÂN SỰ - Lấn chiếm tài sản liền kề

THẢO LUẬN DÂN SỰ - BẢO VỆ QUYỀN SỞ HỮU Lấn chiếm tài sản liền kề Xem thêm  Dân sự - Bảo vệ quyền sở hữu Xem thêm  Dân sự - Đòi bất động sản từ người thứ ba Xem thêm  Dân sự - Di sản thừa kế 1.      Đoạn nào của Quyết định số 23 cho thấy ông Tận đã lấn sang đất thuộc quyền sử dụng của ông Trường, bà Thoa và phần lấn cụ thể là bao nhiêu? Trả lời: Đoạn đầu phần xét thấy của quyết định số 23/2006/ DS-GĐT ngày 7/9/2006: “Ông Diệp Vũ Trê và ông Nguyễn Văn Hậu tranh chấp 185 mét vuông đất giáp ranh, hiện do ông Hậu đang sử dụng…thì có căn cứ xác định ông Hậu đã lấn đất ông Trê.”  Qua đoạn trên của bản án đã cho thấy ông Hậu đã lấn sang đất thuộc quyền sử dụng của ông Trê bà Thi và phần đất lấn cụ thể là 185 mét vuông. 2.      Đoạn nào của Quyết định số 617 cho thấy gia đình ông Hòa đã lấn sang đất (không gian, mặt đất, lòng đất) thuộc quyền sử dụng của gia đình ông Trụ, bà Nguyên? Trả lời: Quyết định số ...

HÌNH SỰ PHẦN CHUNG - Khách thể của tội phạm

KHÁCH THỂ CỦA TỘI PHẠM Xem thêm  HÌNH SỰ PHẦN CHUNG - C4 - Cấu thành tội phạm Xem thêm  HÌNH SỰ PHẦN CHUNG - C3 - Phân loại tội phạm 7 Khách thể của tội phạm là các quan hệ xã hội mà luật hình sự có nhiệm vụ điều chỉnh. Câu nhận định trên là sai. Vì khách thể của tội phạm là mối quan hệ xã hội được luật hình sự bảo vệ và bị tội phạm xâm hại. 8 Mỗi tội phạm chỉ có một khách thể trực tiếp. Câu nhận định trên là sai. Vì thông thường mỗi tội phạm có 1 khách thể trực tiếp nhưng trong 1 số trường hợp vì phạm tội trực tiếp xâm hại đến nhiều quan hệ xã hội khác nhau được luật hình sự bảo vệ mà mỗi quan hệ xã hội chỉ thể hiện một phần bản chất nguy hiểm cho xã hội của hành vi, phải kết hợp tất cả các quan hệ xã hội bị tội phạm trực tiếp xâm hại mới thể hiện đầy đủ bản chất nguy hiểm cho xã hội của hành vi phạm tội ấy. VD: tội cướp tài sản 9 Mọi tội phạm suy cho cùng đều xâm hại đến khách thể chung. Câu nhận định trên là đúng. Vì khách thể c...

DÂN SỰ - Di sản thừa kế

Quy định chung về thừa kế - Di sản thừa kế 1. Di sản là gì và có bao gồm cả nghĩa vụ của người quá cố không? Nêu cơ sở pháp lý khi trả lời. Căn cứ theo Điều 634: Di sản Di sản bao gồm tài sản riêng của người chết, phần tài sản của người chết trong tài sản chung với người khác. Di sản thừa kế có thể là hiện vật, tiền, giấy tờ trị giá được thành tiền, quyền tài sản thuộc sở hữu của người để lại di sản. Việc xác định di sản thừa kế mà người chết để lại căn cứ vào giấy tờ, tài liệu chứng minh quyền sở hữu hoặc sử dụng hợp pháp đối với khối tài sản đó. Đối với trường hợp di sản thừa kế là tài sản thuộc sở hữu chung thì việc xác định tài sản chung của người để lại di sản có thể dựa trên những thỏa thuận đã có từ trước hoặc căn cứ vào văn bản do cơ quan có thẩm quyền ban hành. Về vấn đề di sản của bao gồm nghĩa vụ hay không thì có nhiều quan điểm chung quanh vấn đề này. Quan điểm thứ nhất cho rằng di sản bao gồm cả nghĩa vụ để bảo đảm quyền lợi ...